笑話百出,一仆一碌

Saturday, July 2

拒絕「傻」笑︰書劍恩仇錄

書劍恩仇錄

《書劍》英文版 陳家洛霍青桐進西方社會
12月 15日 星期三 03:05 更新

【明報專訊】有人說,有華人的地方,就有金庸。隨金庸的武俠小說推出英譯本,即使沒有華人之地,也有金庸。牛津大學出版社繼《鹿鼎記》後,推出金庸首部長篇武俠小說《書劍恩仇錄》的英譯本,將「紅花會」總舵主陳家洛反清復明的故事帶進西方社會。

查大俠筆下的武林招數出神入化,恩怨情仇糾纏不清,文字如行雲流水,可會考起翻譯家﹖精通普通話和廣東話的《新華財經》主編 Graham Earnshaw擔任該書翻譯主編,極力保存原著神髓。欲知陳家洛和香香公主的「洋名」,讀者可先睹為快﹕請看附表

《書劍恩仇錄》

角色招數中英對照

陳家洛

Chen Jialuo

香香公主

Fragrant Princess

文泰來

Wen, Rolling Thunder

霍青桐

Huo Qingtong

紅花會

Red Flower Society

武當長拳

Long Arm Fist

少林七十二金剛

Seventy-Two Arts of Shaolin

0 Comments:

Post a Comment

<< Home